ARABIC 4 TRANSLATING OF QURANIC TERMINOLOGY “OBSTACLES AND SOLUTIONS”

"ترجمة المصطلحات الشرعية القرآنية "المشاكل والحلول

Authors

  • Lubna Farah Assistant Professor in the Arabic Department at the National University of Modern Languages Islamabad,
  • Raheem ullah PhD researcher at the Islamic University, Islamabad,
  • Amanullah Achakzai Assistant Professor, Federal Urdu University, Karachi.

DOI:

https://doi.org/10.47720/hi.2021.0503a04

Keywords:

Semiological, connotations, Quranic Terminology, forensic, equivalence level.

Abstract

The translation of the term is considered one of the biggest problems that hinder the translator’s work as it includes cultural connotations. Because the term differs from one nation to another, the translation of the term requires the translator to be familiar with the different elements of the semiological framework, and he also needs to portray the right concept of the term. Therefore, the translator of the Islamic or legal term needs to be a specialist in forensic sciences in addition to translation sciences, to transfer the term from the source language to the target language. The paper addresses the problem of translating Islamic-specific terms and legal terms used In Arabic, derived from Sharia or Islamic law. These terms are mostly found in Official or religious documents.The research will seek to delve into the meanings of these Islamic terms, due to the importance of them. It will investigate the translation process, the issues faced during the translation of the term and the difficulties associated with it, and the criteria that he must take into account when choosing the equivalent terms or words to translate in the corresponding language. What are the techniques, procedures, or strategies applied by the translator to overcome the difficulties which result in inability or ambiguity in the translated terms? The paper seeks to answer the questions that the translator adapts in translating, what categories and abilities are required for an Islamic terminologies translator, how he shifts from one legal culture to another, how he solves the problem of religious incompatibility between the terms used in the source language and those used in the target text. 

Published

2021-09-30

How to Cite

Farah, L., ullah, R., & Achakzai, A. (2021). ARABIC 4 TRANSLATING OF QURANIC TERMINOLOGY “OBSTACLES AND SOLUTIONS”: "ترجمة المصطلحات الشرعية القرآنية "المشاكل والحلول. Habibia Islamicus (The International Journal of Arabic and Islamic Research), 5(3), 33-44. https://doi.org/10.47720/hi.2021.0503a04